Translatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладів

Метою проекту є створення ефективних інформаційних інструментів і ресурсів для розвитку академічного філософського перекладу в Україні шляхом зосередження й систематизації у відкритому національному електронному реєстрі різнопланових даних про перекладені тексти, заплановані акції, перекладацькі проекти, над якими триває робота, фахівців і організації, що залучені до царини перекладу, дотичні дослідницькі публікації, а також створення майданчика для перекладацьких, текстологічних і лексикографічних дискусій.

Створення реєстру дозволяє:
  • консолідувати інформацію про наявні українські філософські переклади (включно з журнальними публікаціями) й надати унікальну базу даних в розпорядження вітчизняних  викладачів і дослідників;
  • постійно оновлювати цю базу (в тому числі, зусиллями самих перекладачів, видавців, волонтерів);
  • зробити чимало перекладних видань, особливо тих, що вже відсутні в продажу, надбанням академічної спільноти;
  • оперативно інформувати академічну громадськість про переклади, що готуються до друку;
  • зробити надбанням широкого кола фахівців ті термінологічні дискусії, що тривають у локальних середовищах, і стимулювати нові дискусії;
  • визначати коло творів, перекладу яких передовсім потребує вітчизняна філософська спільнота;
  • надавати фахову оцінку переваг і недоліків тих перекладів, що вже вийшли друком, та визначати поточні вимоги до нових праць, формуючи загальні академічні стандарти в цій галузі;
  • дати стимул лексикографічним і термінологічним дослідженням, украй необхідним для повноцінного розвитку української філософської мови.

Детальніше на сайті проекту >>

 

Заходи в межах проекту

Публікації в межах проекту

Всього: 5 записів.
Subscribe to Іламі Ясна: нове